Pamięta kto jeszcze ten przymiotnik? Ma również inny poprawny zapis i brzmienie: zadzierzysty. Spotykało się go w dawniejszej literaturze, a ostatnio jakby rzadziej, może nawet nie pojawia się wcale. Dziś po raz
Czytaj Dalej...Dżuma
Czytam sobie tę powieść Alberta Camus w wydaniu papierowym PIW-u. Książkę wydarłam z ostatniej jeszcze czynnej biblioteki w ostatnich godzinach jej otwarcia przed kwarantannowym zamknięciem. Potrzebna mi była do zaczerpnięcia cytatu –
Czytaj Dalej...Żółty pies
W przepięknej powieści, którą obecnie tłumaczę, pełnej zakręconych porównań i wymyślnych epitetów, a do tego delikatnie bawiącej się aliteracją, trafiło mi się takie oto zdanie: (…) they looked at her like a
Czytaj Dalej...The game is…
Niedawno ukazała się przetłumaczona przeze mnie świetna powieść Ostatni pociąg autorstwa Meg Waite Clayton. Jest w tej książce trochę nawiązań do Sherlocka Holmesa, ponieważ jedna z głównych bohaterek uwielbia przygody tego detektywa.
Czytaj Dalej...Zwandalizowany (!) język hiszpański
Jest taki epizod w historii Europy, o którym Polacy mają niewielkie pojęcie, mimo że wiąże się z ziemiami polskimi. Hiszpan jednak wie o tym epizodzie co nieco i aby tym razem odkłonić
Czytaj Dalej...Taki podobny do polskiego… hiszpański
Kiedy nauczyłam się hiszpańskiego (trzeci język obcy, z którego tłumaczę pisemnie), byłam taka z siebie dumna, że pochwaliłam się tym swojej znajomej z Berlina. Osoba ta jest rodowitą Niemką z bardzo dawnymi
Czytaj Dalej...Sztuka tworzenia recenzji
Wysoka sztuka pisania recenzji niestety… umarła. Albo przynajmniej dogorywa. W dawniejszych czasach miewała się różnie, nie wszyscy krytycy literaccy czy filmowi wywiązywali się rzetelnie z użytkowego aspektu miniatury literackiej, jaką była recenzja
Czytaj Dalej...Nutria wędrowna
Od razu śpieszę poinformować, że bynajmniej nie odkryłam nowego gatunku ssaka. Chodzi mi o wędrówkę słowa, które ze Starego Świata wybrało się za ocean, po czym wróciło, mając już inne znaczenie. Zacznę
Czytaj Dalej...Zagwozdki i kruczki, czyli jeszcze o rusycyzmach
Wspomniałam, że Słownik Wyrazów Obcych PWN odnotowuje stosunkowo niewiele rusycyzmów. Z jednej strony wiadomo, że publikacja ta nie zawiera związków frazeologicznych (a takich ukrytych rusycyzmów mamy w polszczyźnie niemało), z drugiej zaś
Czytaj Dalej...