Najpiękniejsze chwile

Przepiękna chwila w życiu tłumacza nadchodzi, gdy książka, którą przełożył, zostanie dostrzeżona, nagrodzona, zdobędzie zaszczyty. Właśnie spotkało mnie coś takiego. Kołysanka z Auschwitz Mario Escobara została Bestsellerem Empiku 2019 roku w kategorii „literatura piękna”. Autor osobiście odebrał nagrodę podczas Gali Empiku 4 lutego br. i składając podziękowania, podkreślił, że tak wspaniały odbiór jego powieści w naszym kraju sprawia, że on sam czuje się Polakiem. Gratulujemy mu tym bardziej, że sięgnął po temat odległy od doświadczeń jego własnej ojczyzny i wyszedł z tej próby zwycięsko, dostarczając nam tylu głębokich wzruszeń.

Kilka dni wcześniej Kołysanka z Auschwitz otrzymała najwięcej głosów czytelników w plebiscycie na książkę roku 2019 organizowanym przez serwis Granice.pl oraz najwięcej głosów czytelników w kategorii „najlepsze książki z historią w tle 2019”. Zwycięstwo jest więc potrójne, a radość olbrzymia.

Miłośnikom prozy Mario Escobara polecam jego kolejną powieść, Dzieci żółtej gwiazdy. Ukaże się już w maju, również w moim przekładzie. Dla mnie ta druga jest jeszcze lepsza, zapewne dlatego, że tym razem Autor na pierwszy plan wysunął dzieci, i to takie, jakie lubię najbardziej – dzielne, zaradne, często sprytniejsze i odważniejsze od dorosłych.

Równie piękną chwilą w życiu tłumacza jest moment, gdy doceni go autor. To także zdarzyło mi się w ostatnich dniach i aż mnie nosi z radości. Szymun Wroczek, autor powieści Piter i Piter. Wojna, osadzonych w uniwersum Metro, poprosił wydawcę, abym tłumaczyła także kolejny tom serii, trzeci. TAK! Fani będą zapewne identycznie uradowani jak ja. Autor przygotował dla nas trzeci tom znacznie szybciej niż drugi. Wkrótce siadam do tłumaczenia i już się nie mogę doczekać ponownego spotkania z Uberem. Żeby uchylić rąbka tajemnicy, wspomnę tylko, że znów będzie coś dla miłośników spaghetti westernów – Szymun Wroczek uwielbia ten gatunek filmu i jego bohaterów, no i nie jest w tym osamotniony (zob. tutaj).